26. ordre

26. ordre:

La Convalescente

toipilas

Couperin sairaana.


Gavote


La Sophie

Sophi on Persian kuningas Ismaël, joka solmi rauhan le Grand Turcin, osmannien sulttaanin Muhammed IV:n, kanssa. Sophi tarkoittaa myös tietäjää. Gherardilla on näytelmä Mezetin en Grand Sofi. Kaikenlaiset orientaaliset henkilöt ja paikat olivat suuresti muodissa: esimerkiksi Harlekiini esiintyi suurvisiirinä, sulttaanin suosikkina, Ahmetina jne. Turkkilaiset, kiinalaiset, persialaiset, inkat, intialaiset ym. olivat suosittuja hahmoja eksotiikannälkäiselle yleisölle. Mm. Molièren näytelmässä Le Bourgeois gentilhomme eli Porvari aatelismiehenä porvaria harhautetaan valeturkkilaisilla.


L'Epineuse

épine – orjantappurapensas, ohdake; piikki kuten cembalon kynsi

Tässä on ilman muuta kyse sanaleikistä, kuten Couperinilla usein muuallakin. Se voisi merkitä jotakin tai vaikka kaikkia seuraavista:
 

  • spinetin (épinette) soittaja
  • Hankala. Kappaleen neljäs couplet on Fis-duurissa, jonka etumerkintä on kuusi ristimerkkiä. Jo etumerkintä vaikuttaa ikään kuin ohdakekimpulta tai -pellolta. Tämä sävellaji oli Couperinin aikana erittäin harvinainen ja oli varsin hankala, "ohdakkeinen".
  • Spinetta, Italialaisen Komedia -teatterin näyttelijätär, Angelo Constantinin (ks.  I:5: L'Angélique) käly.

La Pantomime

pantomiimi

Clark kertoo, että Gherardin näytelmäkokoelman eräässä näytelmässä Scaramouche soittaa kitaraa. Pasquariel hiipii hänen taakseen ja pelästyttää hänet alkamalla lyödä tahtia hänen olkapäihinsä. Siksi Couperin antaa esitysohjeen "avec grand précision" : erittäin täsmällisesti.